字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
5.心动动!双人洞窟探险 (第2/6页)
规则的「理解」也能延续到人的对话上。 央居从前曾学过一年多的法语,半生不熟,大概在可以勉强进行日常对话的程度。结合方才在车站的听闻,她发现了这种类似翻译功能的判定机制很有意思的地方。 它并不是逐字翻译,而是以一种无法形容的方式直接让人对整个句子产生「理解」。 假设有AB两者在G0u通,一个词在A的语言里本身就具有一字多义的情况,翻译机制会将这个词的所有可能,以及相关的联想一并传达给B,B的意识会根据当下的第一反应对A的话选择X的产生理解。 如果B的语言中因为文化差异等原因,没有一个词能准确对应的上,那翻译机制会直接将这个概念转译成B能够理解的形式,详细程度以不造成错误理解为底线,形成「新知识」被B理解。 而倘若这个词在B的语言中存在,但B无法或尚未学习过,则只会被翻译为可以的形式,不会形成的知识。 为了更方便理解,这里以可见光来做举例。 人类是三sE视觉动物,人眼中有三种视锥细胞,使人能分辨出彩虹的颜sE,而绝大多数的鸟类是四sE视觉者,多出的一sE指的便是紫外线。 A展现一种位於紫外线光谱中的颜sE,一般情况下,翻译会告诉B它的波长是多少奈米,以及多少到多少奈米内可能被r0U眼错认成这种颜sE。 第二种情况,B从未见过也无法看见紫外线光,翻译不会直接使B看见紫外线光,而是同样告诉B这些讯息,并向B科普一番紫外线光的波长是多少,为什麽你无法看见等。 第三种情况,B是个天生的盲人,翻译同样会告诉B这些讯息
上一页
目录
下一页