字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第21章 (第6/10页)
秦琼音把语基选择题讲完,开始讲课内文言翻译的内容。 她把全文翻译在大屏幕上放映出来,道:“课上的时候就让你们把不会的词语解释都标注在书上,一个个懒得动手,周末回家一写作业就原形毕露。还有几个去网上百度翻译的,人家那意译,有些连关键踩分点都没翻出来,填的满满一横线,就拿到一分语意分,觉得自己丢人不。” 她说着用教棒点点投影仪,道:“下面给你们五分钟时间,看看还有哪些句子自己翻译不通顺的,一会儿我抽人起来回答。” 话音落下,班上同学便仰起脑袋,对着屏幕上的翻译大声朗念起来。 五分钟后,秦琼音将ppt切换到新的一页,是《阿房宫赋》第一段的内容,她在班上扫视一圈,部分语文苦手的学生低着脑袋,恨不得把脸贴到桌肚里去。 秦琼音专挑这样的学生起来回答问题:“徐至秦,别低头了,就你了。” 徐至秦发出一声“啊”的懊恼叫苦声,连站起身的动作都显得格外煎熬。 抓抓头发,看着屏幕上的原文,开始磕磕巴巴地翻译:“六国的君主灭亡了,全国统一,呃,蜀地的山光秃秃的,阿房宫建造出来了……” 秦琼音没打断,认真地听着,等他把这段翻译完了,这才用鼠标的图画功能,把他翻译错的字词圈出来。 “骊山北构而西折的构,是架木造屋的意思,在句子里直接翻成它从骊山向北建造就行。然后直走咸阳的走,说了很多遍了,是通向
上一页
目录
下一页